Test helst på modersmål
Klik her for en printervenlig udgave
Når der bruges test i ansættelses-øjemed, bør man i videst muligt omfang teste
folk på deres modersmål - for det er
utrolig svært at forholde sig til de nuancer i sproget der anvendes i
personlighedstest.
Vikar- og Rekrutteringsvirksomheden Proffice benytter sig af forskellige testmetoder i deres rekruttering, men de har en – for danske forhold – særdeles atypisk holdning til sprogets betydning i forbindelse med brugen af
test. Eva
Ollén forklarer: ”Hvis du har et andet modersmål end dansk, får du din test på det sprog. Grunden til at vi altid laver testen på modersmålet er, at vores analyse
baserer sig på hvordan man opfatter sig i forhold til forskellige ord. Man kan jo aldrig lære et andet sprog og dets nuancer nær så godt som sit
eget. Oftest associerer du på dit eget sprog, og skal du sidde og oversætte nogle af ordene når du laver testen,
bliver den upræcis,” advarer Eva
Ollén.
Dette syn på brugen af test over for etniske minoriteter synes Eva Ollén og Proffice at være alene om.
”En virksomhed der har bestemt sig for at ansætte personer fra andre lande skal også give den person en
chance; at give en dansk analyse i hånden på en person der har været i Danmark i tre år, er dømt til at
gå galt.”
(Eva Ollén, Proffice)
”..jeg vil mene at sproget kan være problematisk; det kan være ret svært hvis man ikke har dansk som modersmål at skelne mellem forskellige grader af
tillægsord eller afgøre om det ene eller det andet er mest positivt eller negativt – og det kan give nogle uheldige signaler.”
(Faisel Sethi, økonom)
|